Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


wiki:begleiter

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen der Seite angezeigt.

Link zu der Vergleichsansicht

Beide Seiten, vorherige ÜberarbeitungVorherige Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorherige Überarbeitung
wiki:begleiter [2025/12/26 15:19] – [Begleiter im engeren Sinne] Norbert Lüdtkewiki:begleiter [2025/12/27 04:59] (aktuell) – [Begleiter im engeren Sinne] Norbert Lüdtke
Zeile 5: Zeile 5:
 ===== Begleiter  im engeren Sinne ===== ===== Begleiter  im engeren Sinne =====
  
-Ein Begleiter (engl. Fellow Traveler) unterstützt den [[wiki:reisende|Reisenden]] [[wiki:unterwegs-sein|unterwegs]] im [[wiki:zwischenraum|Zwischenraum]]. [[zeitleiste_patrone_unterwegs|Schutzpatrone]] und [[reisegoetter|Reisegötter]] sind spirituelle Begleiter, ein //Psychopompos// ist Begleiter bei [[jenseitsreisen|Jenseitsreisen]].\\ Für etwa gleichrangige einander begleitende Reisende mit gemeinsamen Zielen gibt es im Deutschen mehrere konkrete Begriffe+Ein Begleiter (engl. Fellow Traveler) unterstützt den [[wiki:reisende|Reisenden]] [[wiki:unterwegs-sein|unterwegs]] im [[wiki:zwischenraum|Zwischenraum]]. [[zeitleiste_patrone_unterwegs|Schutzpatrone]] und [[reisegoetter|Reisegötter]] sind spirituelle Begleiter, ein //Psychopompos// ist Begleiter bei [[jenseitsreisen|Jenseitsreisen]].\\ Gleichrangige, einander begleitende Reisende mit gemeinsamen Zielen werden im Deutschen bezeichnet als
   * **Weg**(Reise-)**begleiter**\\ Das Grundwort `leiten´ ist kein `führen´ im Sinne von Vorgehen sondern ein Mitgehen (geleiten) auf einem Weg, dabei jedoch in besonderer Weise  miteinander verbunden, insbesondere wenn die Umstände unangenehm werden und eher mit 'leiden' verwandt. Bereits im [[wiki:unterwegs_im_14._jahrhundert|14. Jahrhundert]] verschmolzen ahd. bileiten, mhd. beleiten ‘führen, geleiten’ und mhd. nhd. geleiten zu 'begleiten', noch bei Luther heißt es 'geleiten' 'Wegbegleiter' wurde seit je im übertragenen Sinn benutzt, insbesondere spirituell-religiös, aber auch die Verbundenheit mit anderen Menschen bezeichnend.   * **Weg**(Reise-)**begleiter**\\ Das Grundwort `leiten´ ist kein `führen´ im Sinne von Vorgehen sondern ein Mitgehen (geleiten) auf einem Weg, dabei jedoch in besonderer Weise  miteinander verbunden, insbesondere wenn die Umstände unangenehm werden und eher mit 'leiden' verwandt. Bereits im [[wiki:unterwegs_im_14._jahrhundert|14. Jahrhundert]] verschmolzen ahd. bileiten, mhd. beleiten ‘führen, geleiten’ und mhd. nhd. geleiten zu 'begleiten', noch bei Luther heißt es 'geleiten' 'Wegbegleiter' wurde seit je im übertragenen Sinn benutzt, insbesondere spirituell-religiös, aber auch die Verbundenheit mit anderen Menschen bezeichnend.
   * **Weg**(Reise-)**Gefährte** < [[wiki:fahrt|Fahrt]]\\ Bedeutungsgleich damit ist der //Gefährte//, eine mittelhochdeutsche Bildung 'ge-verte, in dem sowohl die [[fahrt|Fahrt]] als auch die [[wiki:gefahr|Gefahr]] sowie die [[fara|Fara]] mitschwingen, während 'Geselle' und 'Genosse' eine umfassendere Bedeutung haben, doch deutlich jünger sind. ((begleiter, m.“, Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm, [[https://www.woerterbuchnetz.de/DWB?lemid=B02564|Online]]\\ Frühneuhochdeutsches Wörterbuch [[http://fwb-online.de/go/begleiten.s.3v_1646563080|Online]]\\ DWDS  „begleiten“ [[https://www.dwds.de/wb/begleiten|Online]] ))   * **Weg**(Reise-)**Gefährte** < [[wiki:fahrt|Fahrt]]\\ Bedeutungsgleich damit ist der //Gefährte//, eine mittelhochdeutsche Bildung 'ge-verte, in dem sowohl die [[fahrt|Fahrt]] als auch die [[wiki:gefahr|Gefahr]] sowie die [[fara|Fara]] mitschwingen, während 'Geselle' und 'Genosse' eine umfassendere Bedeutung haben, doch deutlich jünger sind. ((begleiter, m.“, Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm, [[https://www.woerterbuchnetz.de/DWB?lemid=B02564|Online]]\\ Frühneuhochdeutsches Wörterbuch [[http://fwb-online.de/go/begleiten.s.3v_1646563080|Online]]\\ DWDS  „begleiten“ [[https://www.dwds.de/wb/begleiten|Online]] ))
Zeile 12: Zeile 12:
     * ''Martin Zeiller''\\ //Fidus Achates, Oder Getreuer Reisegefert, welcher seinen Reisegesellen nicht allein zum Theil aber aus eigener Erfahrung zum Theil aber aus andern Schriften und Berichten ... Zusambt Martini Zeilleri kurtzem Bedencken, wie etwan die Reisen insgemeine wol u. nützlich anzustellen seyn mögen//\\ Auch 2 ausführl. Registern. 577 S. Ulm 1653: Wildeisen.     * ''Martin Zeiller''\\ //Fidus Achates, Oder Getreuer Reisegefert, welcher seinen Reisegesellen nicht allein zum Theil aber aus eigener Erfahrung zum Theil aber aus andern Schriften und Berichten ... Zusambt Martini Zeilleri kurtzem Bedencken, wie etwan die Reisen insgemeine wol u. nützlich anzustellen seyn mögen//\\ Auch 2 ausführl. Registern. 577 S. Ulm 1653: Wildeisen.
   * **Reisegenosse**\\ Ab dem 19. Jahrhundert.   * **Reisegenosse**\\ Ab dem 19. Jahrhundert.
-    *  //zur weggenossenschaft gehören beide gaben,\\ nicht blos ein gleiches ziel, auch gleichen schritt zu haben.//\\ Rückert Werke 8, 272, zitiert nach [[https://www.woerterbuchnetz.de/DWB?lemid=W11393|Grimm]]+    *  //zur weggenossenschaft gehören beide gaben,\\ nicht blos ein gleiches ziel, auch gleichen schritt zu haben.//\\ ''Friedrich Rückert'' //Werke// 8, 272, zitiert nach [[https://www.woerterbuchnetz.de/DWB?lemid=W11393|Grimm]]
   * **Reisepartner**\\ Der Begriff erscheint etwa ab 1970 zunehmend, während der 'Reisegenosse' bis 1980 nahezu verschwindet. ([[https://www.dwds.de/wb/Reisegenosse|DWDS]])   * **Reisepartner**\\ Der Begriff erscheint etwa ab 1970 zunehmend, während der 'Reisegenosse' bis 1980 nahezu verschwindet. ([[https://www.dwds.de/wb/Reisegenosse|DWDS]])
   * **Reisebekanntschaften**\\ sind zufällig, flüchtig, vielversprechend, überstürzt, gefährlich ...   * **Reisebekanntschaften**\\ sind zufällig, flüchtig, vielversprechend, überstürzt, gefährlich ...
Zeile 19: Zeile 19:
 ===== Kundige und dienende Begleiter ===== ===== Kundige und dienende Begleiter =====
  
-Begleiter im weitesten Sinne, die den Reisenden als [[wiki:liste_kundige|Kundige]] mehr oder weniger dienend begleiten, also eine Funktion ausübten, → [[Liste Begleiter|Liste von Begleitern]]+Begleiter im weiteren Sinne, die den Reisenden als [[wiki:liste_kundige|Kundige]] mehr oder weniger dienend begleiten, also eine Funktion ausübten
 +  
 +  * [[wiki:chaperone|Chaperone]] 
 +  * [[wiki:dark_companions|Dark Companions]], indigene Begleiter und Führer (Intermediaries, interpreter) 
 +  * [[wiki:dolmetscher|Dolmetscher]] 
 +  * [[wiki:fuehrer|Führer]] 
 +  * Gesind > [[wiki:gesinde|Gesinde]] 
 +  * [[wiki:Hofmeister|Hofmeister]] 
 +  * Leitsmann > [[wiki:leitsleute|Leitsleute]] > [[wiki:geleitswesen|Geleitswesen]] 
 +  * [[wiki:Reisesuite|Reisesuite]] 
 +  * [[wiki:traeger|Träger]] 
 +  * Wächter
  
 Möglicherweise lassen sich diese [[wiki:figuren_typen_rollen|Figuren]] differenzierter betrachten, indem ihre Funktionen im Verhältnis des Reisenden zu Gemeinschaft und Gesellschaft näher untersucht werden, siehe [[wiki:soziotechnisches_handlungssystem#Personale Sachsysteme: Die Frage mit Wem?|personale Systeme]] im soziotechnischen Handlungssystem.  Möglicherweise lassen sich diese [[wiki:figuren_typen_rollen|Figuren]] differenzierter betrachten, indem ihre Funktionen im Verhältnis des Reisenden zu Gemeinschaft und Gesellschaft näher untersucht werden, siehe [[wiki:soziotechnisches_handlungssystem#Personale Sachsysteme: Die Frage mit Wem?|personale Systeme]] im soziotechnischen Handlungssystem. 
Zeile 25: Zeile 36:
 ===== Institutionen für unterwegs ===== ===== Institutionen für unterwegs =====
  
-Multifunktionale Institutionen, die durch Zusammschluss gebildet wurden, finden sich in germanischer Zeit (Fara) und im Mittelalter (Hansa).+Multifunktionale Institutionen, die durch Zusammschluss gebildet wurden, finden sich in germanischer Zeit (Fara) und im Mittelalter (Hansa), → Liste von [[liste_fernhandelsnetzwerke|Fernhandelsnetzwerken]].
   * [[wiki:Fara|Fara]]   * [[wiki:Fara|Fara]]
   * [[wiki:hansa|Hansa]]   * [[wiki:hansa|Hansa]]
Zeile 35: Zeile 46:
 Für die deutschen Begriffe finden sich kaum adäquate Übersetzungen in den anderen europäischen Sprachen (Begriffe für [[wiki:fuehrer|Führer]] und [[wiki:traeger|Träger]] siehe dort): Für die deutschen Begriffe finden sich kaum adäquate Übersetzungen in den anderen europäischen Sprachen (Begriffe für [[wiki:fuehrer|Führer]] und [[wiki:traeger|Träger]] siehe dort):
   * **Fellow Travelers** (engl.)   * **Fellow Travelers** (engl.)
-  * **Companion**\\ 'Der, mit dem man das Brot teilt' gelangte über das französische //compagnon// aus der lateinischen Soldatensprache (//compāniōnem//) ins Deutsche (dort oft abwertend etwa als Saufkumpan) und in andere Sprachen. Dieselbe Bildung gab es auch im Germanischen, etwa als althochdeutsches gi(h)leibo. (([[https://www.dwds.de/wb/Kompagnon|DWDS]]))+  * **Companion** (lat. > franz.)\\ 'Der, mit dem man das Brot teilt' gelangte über das französische //compagnon// aus der lateinischen Soldatensprache (//compāniōnem//) ins Deutsche (dort oft abwertend etwa als Saufkumpan) und in andere Sprachen.\\ Eine bedeutungsgleiche Bildung findet sich althochdeutsch als //gi(h)leibo//. (([[https://www.dwds.de/wb/Kompagnon|DWDS]]))
     * **Accompany somebody** meint ein Hand-in-Hand-gehen (wörtlich oder übertragen), über altfranzösisches //accompaignier// aus spätlateinischem //compāniō// //`das Brot mit jemandem teilen´// ((Collins Dictionary: //companion// [[https://www.collinsdictionary.com/de/worterbuch/englisch/companion|online]] )) oder aus compaginare //`sich zusammenschließen, sich vereinigen´// ((Duden)).     * **Accompany somebody** meint ein Hand-in-Hand-gehen (wörtlich oder übertragen), über altfranzösisches //accompaignier// aus spätlateinischem //compāniō// //`das Brot mit jemandem teilen´// ((Collins Dictionary: //companion// [[https://www.collinsdictionary.com/de/worterbuch/englisch/companion|online]] )) oder aus compaginare //`sich zusammenschließen, sich vereinigen´// ((Duden)).
     * ''Williams, Wes''\\ //D'Un ami l'autre. La figure du compagnon chez les pèlerins de Jérusalem.//\\ Romanic Review 94.1-2 (2003) 93−114.     * ''Williams, Wes''\\ //D'Un ami l'autre. La figure du compagnon chez les pèlerins de Jérusalem.//\\ Romanic Review 94.1-2 (2003) 93−114.
Zeile 41: Zeile 52:
   * **Escort** (engl.) weist auf bewaffneten Geleitschutz hin    * **Escort** (engl.) weist auf bewaffneten Geleitschutz hin 
   * **[[wiki:konvoi|Konvoi]]** < frz. convoyer 'begleiten'   * **[[wiki:konvoi|Konvoi]]** < frz. convoyer 'begleiten'
-  * **[[wiki:Malungo|Malungo]]** +  * **[[wiki:Malungo|Malungo]]** (kikongo) 
-  * **Poputchik**\\ 1917 bezeichnete ''Leo Trotzki'' insbesondere Schriftsteller, die russische Revolution durch ihre Arbeit unterstützten ohne selbst politisch aktiv zu sein als poputchik 'die denselben Weg gehen'. //Poputchik// wurde zum festen politischen Begriff, english übersetzt als //[[https://en.wikipedia.org/wiki/Fellow_traveller|fellow traveller]]//, zu deutsch etwa 'Mitläufer' im Sinne von Unterstützer.+  * **Poputchik** (russ.)\\ 1917 bezeichnete ''Leo Trotzki'' insbesondere Schriftsteller, welche die russische Revolution durch ihre Arbeit unterstütztenohne selbst politisch aktiv zu seinals poputchik 'die denselben Weg gehen'. //Poputchik// wurde zum festen politischen Begriff, englisch übersetzt als //[[https://en.wikipedia.org/wiki/Fellow_traveller|fellow traveller]]//, zu deutsch etwa 'Mitläufer' im Sinne von Unterstützer.
   * **[[rafiki|Rafiki]]** (swahili) aus arabischem rafīq (رَفِيق), abgeleitet aus dem Verb rafaqa (رَفَقَ) im Sinne von 'sich in freundschaftlicher Weise zusammentun'   * **[[rafiki|Rafiki]]** (swahili) aus arabischem rafīq (رَفِيق), abgeleitet aus dem Verb rafaqa (رَفَقَ) im Sinne von 'sich in freundschaftlicher Weise zusammentun'
   * Мой спутник, **Moi sputnik** (russ.)   * Мой спутник, **Moi sputnik** (russ.)
  
-===== Historische Formen =====+===== Antike und mittelalterliche Begriffe =====
  
   * **Comes**\\ Das lateinische //comes// 'mitkommen' hat denselben Sinn, dessen Bedeutung sich allerdings vielfach verschoben hat von Helfer > Beschützer > Beschatter > Begleitperson > Mann aus dem Gefolge > Geleitsmann > Paar > was man bei sich hat > Quälgeist und anderes, siehe bei:   * **Comes**\\ Das lateinische //comes// 'mitkommen' hat denselben Sinn, dessen Bedeutung sich allerdings vielfach verschoben hat von Helfer > Beschützer > Beschatter > Begleitperson > Mann aus dem Gefolge > Geleitsmann > Paar > was man bei sich hat > Quälgeist und anderes, siehe bei:
     * ''Hessler, Wolfgang''\\ //Comes - "Begleiter/Graf", Marginalien zu dem Artikel im Mittellateinischen Wörterbuch.//\\ Archivum Latinitatis Medii Aevi, 39 (1973) 121−153. [[https://doi.org/10.3406/alma.1973.1528|DOI]]     * ''Hessler, Wolfgang''\\ //Comes - "Begleiter/Graf", Marginalien zu dem Artikel im Mittellateinischen Wörterbuch.//\\ Archivum Latinitatis Medii Aevi, 39 (1973) 121−153. [[https://doi.org/10.3406/alma.1973.1528|DOI]]
   * **Fidus Achates** (lat.)\\  Der treue ''Achates'', Gefährte des ''Aeneas'' bei ''Vergil''.   * **Fidus Achates** (lat.)\\  Der treue ''Achates'', Gefährte des ''Aeneas'' bei ''Vergil''.
-  * **λαός Laos**\\ Bietenhard führt die Bedeutung des griechischen Wortes λαός 'Leute' zurück auf "das (bewaffnete) Geleit, die Leibwache oder -garde des Herrschers, dann die Kriegerschar, Krieger, das Kriegsvolk, und schliesslich das Volk, die Leute" und verknüpft dazu zahlreiche Belege der semitischen Sprachen. 'Geleit' entspringt danach einer Hierarchie, verbindet also beispielsweise Herrschaft und Dienerschaft. Der konkrete Ursprung führt über 'umgeben, verbinden, zusammenschließen, versammeln' zurück auf 'winden', beispielhaft wird auf das Ranken einer Kletterpflanze verwiesen.+  * **λαός Laos**\\ ''Bietenhard'' führt die Bedeutung des griechischen Wortes λαός 'Leute' zurück auf "das (bewaffnete) Geleit, die Leibwache oder -garde des Herrschers, dann die Kriegerschar, Krieger, das Kriegsvolk, und schliesslich das Volk, die Leute" und verknüpft dazu zahlreiche Belege der semitischen Sprachen.\\ 'Geleit' entspringt danach einer Hierarchie, verbindet also beispielsweise Herrschaft und Dienerschaft.\\ Der konkrete Ursprung führt über 'umgeben, verbinden, zusammenschließen, versammeln' zurück auf 'winden', beispielhaft wird auf das Ranken einer Kletterpflanze verwiesen.
     * ''Bietenhard, Hans''\\ //Zur Etymologie des griechischen Wortes Λαός/Volk.//\\ Museum Helveticum,  59.1 (2002) 1–11. [[https://www.jstor.org/stable/24822449|Online]]      * ''Bietenhard, Hans''\\ //Zur Etymologie des griechischen Wortes Λαός/Volk.//\\ Museum Helveticum,  59.1 (2002) 1–11. [[https://www.jstor.org/stable/24822449|Online]] 
   * **[[peregrinatio|Peregrinatione]] comes** (lat.)   * **[[peregrinatio|Peregrinatione]] comes** (lat.)
-  * **Socius itinerarius** (lat.)\\ Beim Augustinerorden der Weggefährte des führenden //litis procurator//, da die Mönche bei offiziellen Sendungen zu zweit (bini et bini) gehen müssen, dabei jedoch hintereinander ((Dante beschreibt dies im 23. Gesang des Inferno\\ Taciti, soli, sanza compagnia,\\ +  * **Socius itinerarius** (lat.)\\ Beim Augustinerorden der Weggefährte des führenden //litis procurator//, da die Mönche bei offiziellen Sendungen zu zweit (//bini et bini//) gehen mussten, dabei jedoch hintereinander ((''Dante'' beschreibt dies im 23. Gesang des //Inferno//\\ Taciti, soli, sanza compagnia,\\ 
 N'andavam l'un dinanzi e l'altro dopo,\\  N'andavam l'un dinanzi e l'altro dopo,\\ 
 Come i frati minor vanno per via\\  Come i frati minor vanno per via\\ 
Zeile 63: Zeile 74:
 ===== Literatur ===== ===== Literatur =====
  
-Zu diesem Themenblock findet sich in der akademischen Literatur nur ein Schwarzes Loch.\\ Belletristisch werden die Begriffe Weg-/Reisegefährte gerne verwendet, allerdings metaphorisch und selten auf konkrete Reisen bezogen.+Zu diesem Themenblock findet sich in der akademischen Literatur nur ein Schwarzes Loch.\\ Belletristisch werden die Begriffe //Weg-/Reisegefährte// zwar häufig verwendet, allerdings metaphorisch und selten auf konkretes Reisen bezogen.
  
 {{tag>Figuren Reisestile}} {{tag>Figuren Reisestile}}
wiki/begleiter.1766762354.txt.gz · Zuletzt geändert: von Norbert Lüdtke