Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


wiki:metaphern_unterwegs_sprichwoerter

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen angezeigt.

Link zu dieser Vergleichsansicht

Beide Seiten der vorigen RevisionVorhergehende Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorhergehende Überarbeitung
wiki:metaphern_unterwegs_sprichwoerter [2026/05/21 11:23] – [Mit Tieren (3)] Norbert Lüdtkewiki:metaphern_unterwegs_sprichwoerter [2026/05/21 15:13] (aktuell) – [Zwischenraum (3)] Norbert Lüdtke
Zeile 88: Zeile 88:
   * //Angefangene Reise ist halb gethan//   * //Angefangene Reise ist halb gethan//
   * //Wer über die Türschwelle ist, hat die halbe Reise getan.// (Bd. II)   * //Wer über die Türschwelle ist, hat die halbe Reise getan.// (Bd. II)
 +
 +
 +===== Zwischenraum (5) =====
 +
 +  * Wer im [[bush|Busch]] ist, muss mit den [[tiere|Wölfen]] heulen.
 +  * Wer sich vorm Busche fürchtet, kommt nie in den [[wildnis|Wald]].
 +  * Der busch hat oren, das veld hat augen. (auch franz., niederl., lat.)
 +  * Wenn Pfaffen reisen, so regnet es.
 +  * Wenn  Engel reisen, dann lacht (oder weint) der Himmel.\\ Deutsches Sprichwörter-Lexicon von Karl Friedrich Wilhelm Wander 
  
  
Zeile 94: Zeile 103:
   * //Wer reyset, dem seyndt die Meylen gemacht, man kan sie nicht länger noch kürtzer machen//.\\ Lehmann 746, 4   * //Wer reyset, dem seyndt die Meylen gemacht, man kan sie nicht länger noch kürtzer machen//.\\ Lehmann 746, 4
   * //Wer eine weite Reise thun will, muss langsam vorangehen//.\\ Frz.: Qui veut voyager loin, ménage sa monture.\\ Leodroy 1028   * //Wer eine weite Reise thun will, muss langsam vorangehen//.\\ Frz.: Qui veut voyager loin, ménage sa monture.\\ Leodroy 1028
 +
 +===== Zu Fuß =====
 +
 +  * Spaziergang ist Müssiggangs Bruder.\\ Spatzeregång gjör laster mång. (schwed.)\\ Karl Fr. Wilhelm Wander, Deutsches Sprichwörter-Lexicon
  
 ==== Mit Tieren (3) ==== ==== Mit Tieren (3) ====
Zeile 104: Zeile 117:
 ==== Rad & Wagen (2) ==== ==== Rad & Wagen (2) ====
  
-  * Im neuen [[geleisestrassen|Gleise]] geht der [[Wagen|Wagen]] wohl.+  * Im neuen [[geleisestrassen|Gleise]] geht der [[Wagenbau|Wagen]] wohl.
   * Wer aus dem Gleise kommen ist, dem muss man wieder hineinhelfen.\\ Karl F. W. Wander: Deutsches Sprichwörter-Lexicon   * Wer aus dem Gleise kommen ist, dem muss man wieder hineinhelfen.\\ Karl F. W. Wander: Deutsches Sprichwörter-Lexicon
  
-===== Lasten (5) =====+==== Auf dem Wasser ==== 
 +→ [[gewaesser|Gewässer]] 
 +  * //Die am Strande wohnen, sprechen gern von Schiffen.//\\ Karl Friedrich Wilhelm Wander: Deutsches Sprichwörter-Lexicon  
 + 
 +===== Lasten (6) =====
  
   * //Auf einer kurzen Reise braucht man nicht viel Gepäck//. \\ Holl.: Voor eene korte reis zal men het schip niet met veel beschuit srouwen.\\ Harrebomée 11, 216a   * //Auf einer kurzen Reise braucht man nicht viel Gepäck//. \\ Holl.: Voor eene korte reis zal men het schip niet met veel beschuit srouwen.\\ Harrebomée 11, 216a
Zeile 114: Zeile 131:
   * //Der reist frey in alle landt, der nichts im beutel, nichts in der handt//. \\ Zinkgref IV, 391   * //Der reist frey in alle landt, der nichts im beutel, nichts in der handt//. \\ Zinkgref IV, 391
   * //Wer auf der Reise nichts bei sich hat, reist am sichersten//.\\ Lat.: Tutum carpit inanis iter.\\ (Ovid) Philippi II, 229   * //Wer auf der Reise nichts bei sich hat, reist am sichersten//.\\ Lat.: Tutum carpit inanis iter.\\ (Ovid) Philippi II, 229
 +  * //Ist der Koffer zu, so hat die Seele Ruh'.//\\ K.F.W. Wander: Deutsches Sprichwörter-Lexicon
  
  
Zeile 149: Zeile 167:
   * //Wer auf der Reise ist, muss essen, wie er's findet//.\\ Engl.: During the pilgrimage everything does not suit the tastes of the pilgrim.    * //Wer auf der Reise ist, muss essen, wie er's findet//.\\ Engl.: During the pilgrimage everything does not suit the tastes of the pilgrim. 
   * //Wer viel reist, hat wenig Ruhe und zerreisst viel Schuhe//.\\ Holl.: Wie veel reist, verslijt veel schoenen.\\ Harrebomée II, 255b   * //Wer viel reist, hat wenig Ruhe und zerreisst viel Schuhe//.\\ Holl.: Wie veel reist, verslijt veel schoenen.\\ Harrebomée II, 255b
 +
 +===== Gastfreundschaft =====
 +
 +  * //Wer wie ein Gast lebt in der Welt, zahlt keinem einen Heller Geld.//\\
 +    * Russ.: Schiwutschi na pogostje, wsjech neoplatschet.\\ K.F.W. Wander: Deutsches Sprichwörter-Lexicon
  
 ===== Gesellschaft (8) ===== ===== Gesellschaft (8) =====
Zeile 162: Zeile 185:
  
  
 +
 +===== Ziele =====
 +
 +  * Ubi bene, ibi [[wiki:Patria|patria]].«\\ Die älteste schriftliche Erwähnung von "Wandervogel" findet sich 1829: //»weshalb man die Wandervogel und bildlich auch viel wandernde oder da und dorthin ziehende Menschen Zugvögel nennt. Auf solche Zugvögel bezieht sich auch das Sprichwort: Ubi bene, ibi [[wiki:Patria|patria]].«// bei: ''Wilhelm Traugott Krug''\\ //Allgemeines Handwörterbuch der philosophischen Wissenschaften, nebst ihrer Literatur und Geschichte//\\ Band 4, F. A. Brockhaus Leipzig 1829, S. 546
  
 ===== Rückkehr (6) ===== ===== Rückkehr (6) =====
Zeile 171: Zeile 198:
   * //Mancher reist gesund hinaus und kommt krank nach Haus//.\\ Das Reisen ist mit [[wiki:gefahr|Gefahren]] verbunden; daher sagt ein anderes deutsches Sprichwort:\\ //Der grösste Schritt ist der über die Schwelle//.\\ Und ein arabisches lautet:\\ //Reisen ist Siegen//, indem es die Bedrohungen, denen das Menschenleben namentlich dort in der gluthauchenden Wüste ausgesetzt ist, den [[wiki:gefahr|Gefahren]] eines Heerzugs gleichstellt.   * //Mancher reist gesund hinaus und kommt krank nach Haus//.\\ Das Reisen ist mit [[wiki:gefahr|Gefahren]] verbunden; daher sagt ein anderes deutsches Sprichwort:\\ //Der grösste Schritt ist der über die Schwelle//.\\ Und ein arabisches lautet:\\ //Reisen ist Siegen//, indem es die Bedrohungen, denen das Menschenleben namentlich dort in der gluthauchenden Wüste ausgesetzt ist, den [[wiki:gefahr|Gefahren]] eines Heerzugs gleichstellt.
  
-==== Erfahrung (10) ====+==== Erfahrung (11) ====
  
 Den Sprichwörtern nach zu urteilen, müssen Reisende //[[wiki:trickster|Trickster]]// sein, also für alles offen und sich dennoch verbergen - anders kann der Reisende keinen Nutzen aus der Reise ziehen.  Den Sprichwörtern nach zu urteilen, müssen Reisende //[[wiki:trickster|Trickster]]// sein, also für alles offen und sich dennoch verbergen - anders kann der Reisende keinen Nutzen aus der Reise ziehen. 
Zeile 179: Zeile 206:
   * //Auff einer schweren Reiss mag man wol ein X für ein U setzen//.\\ Lehmann 73,39; Lehmann II, 31, 56; Petri III, 1 : Simrock 11952.   * //Auff einer schweren Reiss mag man wol ein X für ein U setzen//.\\ Lehmann 73,39; Lehmann II, 31, 56; Petri III, 1 : Simrock 11952.
   * //Wer reiset durch viel Leut vnd land, der wird an vilen orten bekand//.\\ Lehmann 687 16\\ »Wer reiset durch viel Leut' und Land, sieht Unbekanntes, wird bekannt.«\\ Witzfunken VIIIb, 210\\ In Asien hat man aber das Sprichwort:\\ //Nur ein Narr oder ein Europäer kann reisen//.\\ Engl.: He that travels far, knows much.\\ Bohn II 137   * //Wer reiset durch viel Leut vnd land, der wird an vilen orten bekand//.\\ Lehmann 687 16\\ »Wer reiset durch viel Leut' und Land, sieht Unbekanntes, wird bekannt.«\\ Witzfunken VIIIb, 210\\ In Asien hat man aber das Sprichwort:\\ //Nur ein Narr oder ein Europäer kann reisen//.\\ Engl.: He that travels far, knows much.\\ Bohn II 137
 +  * //Die wissenschafft, so man auss reisen oder auss büchern hat, ist ein geflickter bettelmantel von allerhandt farben vnnd lumpen.//\\ Lehmann, 902, 39. nach: Deutsches Sprichwörter-Lexicon von Karl Friedrich Wilhelm Wander 
 +
  
   * //Wer viel reist, erfährt viel//.   * //Wer viel reist, erfährt viel//.
Zeile 187: Zeile 216:
  
  
-==== Reisende als Narren (10) ====+==== Reisende als Narren (11) ====
  
   * //Viel reisen und lange ausbleiben macht nicht immer klug//.\\ Simrock 8402\\ Die Russen behaupten:\\ //Reisen macht viel mehr Gecke als Weise//.\\ Altmann VI411   * //Viel reisen und lange ausbleiben macht nicht immer klug//.\\ Simrock 8402\\ Die Russen behaupten:\\ //Reisen macht viel mehr Gecke als Weise//.\\ Altmann VI411
Zeile 199: Zeile 228:
   * //Wer die Birken für Palmen hält, braucht nicht nach Smyrna zu reisen//.\\ (Alban.) (Bd. I)   * //Wer die Birken für Palmen hält, braucht nicht nach Smyrna zu reisen//.\\ (Alban.) (Bd. I)
   * //Ein Esel bleibt ein Esel und käm' er gen Rom.//\\ (Wilhelm Körte 1837, 1220)   * //Ein Esel bleibt ein Esel und käm' er gen Rom.//\\ (Wilhelm Körte 1837, 1220)
 +  * //"E willich Herz macht leichde Fieß; awwer e Leichtfuß hot selde e willich Herz."// „[[https://www.woerterbuchnetz.de/PfWB?lemid=L01345|Leicht-fuß]], m.“, Pfälzisches Wörterbuch, digitalisierte Fassung im Wörterbuchnetz des Trier Center for Digital Humanities, Version 01/21, abgerufen am 01.03.2022.
 +
  
  
wiki/metaphern_unterwegs_sprichwoerter.1779362638.txt.gz · Zuletzt geändert: von Norbert Lüdtke

Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki