Inhaltsverzeichnis
Listen der Reisenden und Reisestile im Sprachvergleich
Unterwegs zu sein ist eine Tätigkeit, die von außen nicht zu erkennen ist und die sich zusammensetzt aus einer Kette von Handlungen, die durch wiederholtes Fortgehen und Ankommen gekennzeichnet ist. Dieser Zustand ist ein Fließgleichgewicht, eine beständige Unbeständigkeit. Ebenso wandelt sich das Bild der Reise, sowohl aus der Sicht des Reisenden als auch aus Sicht der Gemeinschaft.
Reisende
„Die Reise“ in statu nascendi ist nicht greifbar, sichtbar ist in dieser Phase nur der Fremde als jemand, der kommt und geht. Dessen Antwort nach dem Woher und dem Wohin erlauben eine Kategorisierung als 'Reisender'. Dieser selbst denkt nicht groß über sein Unterwegs-Sein nach.
Der älteste historisch belegte Hinweis auf einen Reisenden ('Shipwrecked Sailor', Naufragé) findet sich auf einem Papyrus der 12. Dynastie 1), ein Jahrtausend vor Odysseus
.
Aber wie nannte man den Reisenden, als Reisen noch nicht so genannt wurden oder in unterschiedlichen Konzepten des Unterwegs-Seins und in anderen Sprachen?
Germanische Sprachen | |||
---|---|---|---|
idg. *er-, *or-, *ir- ‘sich in Bewegung setzen | |||
Dänisch | rejsende | ||
Niederländisch | reiziger | ||
Deutsch | Reisende | < ahd. risan | |
Norwegisch | reisende | ||
víðforla | |||
Schwedisch | resenär | ||
Englisch | traveller traveler (US-am.) | < travel über das altfranzösische travail 'Mühe, Arbeit, Anstrengung' entweder aus dem lateinischen trabiculare abgeleitet oder aus tripalium. | |
journeyman | Wanderbursche (Gesellenwanderung); < journey (E), journée (F), lateinisch diurnum als Strecke, die man an einem Tag zurücklegen kann. | ||
Isländisch | ferðamaður | ferð, ferðalag | |
Romanische Sprachen | |||
lateinisch viatĭcus 'zur Straße gehörig' | |||
Spanisch | viajero | viaje | |
vacilando | |||
Französisch | voyageur | voyage | |
Italienisch | viaggiatore | viaggio | |
Portugiesisch | viajante | viagem | |
Rumänisch | călător voiagiorŭ | < lat. callis `Weg´ călătorie, voiaj | |
Slawische Sprachen | |||
altslaw. пѫть, pǫtĭ aus proto-slaw *pǫtь путь aus indogerm. *pónteh₁s, verwandt mit sanskrit पथिन्, pathin lat. pons, pontis altgr. πόντος, póntos | |||
Kroatisch u.a. | putnik (путник) | ||
Polnisch | podróżny | podróż | |
Russisch | putešéstvennik путешественник | путешествие putešestvie; > russ. путь (putʹ) + -е- (-e-) + ше́ствие (šéstvije) (Proto-*šьdlъ < *jьti (“gehen”) + *-ьstvo + *-ьje ) > шествие shestviye Prozession > Puteshestviye | |
рейс 'Überfahrt, Fahrt, ständige Route eines Schiffes' | |||
Slowenisch | Popotnik | potovánje | |
Ukrainisch | podorožnij подорожній | ||
mandrívnyk мандрівник | мандрівкa | ||
Weißrussisch | padarožnik падарожнік | падарожжа padarožža | |
Sorbisch | drogowaŕ, drogujucy | drogowanje | |
Tschechisch | cestovatel, cestující | cesta 'Weg' | |
Andere Sprachräume in Europa | |||
Finnisch | matkustaja | matka 'Weg' | |
matkailija | |||
Ungarisch | utazó | utazás | |
Griechisch | taxidiotes ταξιδιώτης ὁ οδοιπόρος | ταξίδι taxídi | |
Lateinisch | iter faciens, viator | viamus, viaticum | |
Rotwelsch | Mostarban | < arab. mustabsir `aufmerksam, beobachten´ | |
Semitische & benachbarte Sprachen | |||
Touareg | awzelu, awezlu (Pl. iwazlan) | 'mit der Karawane unterwegs' | |
Arabisch | musāfir مُسَافِر | < arab. msafar س ف ر (s-f-r) < akkadisch 𒆥 KIN /šapāru/ 'senden' | |
Rihla رحلة < arab. ر ح ل (r-ḥ-l) `aufbrechen, aufsatteln´ | |||
Swahili | msafiri | < arab. msafar, s.o. Safari | |
Hebräisch | Soḥer, Saher סֹחֵר | 'umherziehen' > Fahrender Händler (Quellen s. Safari) | |
Akkadisch | saharu | 'drehen, umrunden' > Fahrender Händler (Quellen wie vor) | |
Persisch | mosāfer مسافر | < arab. msafar | |
Safarnameh | |||
sayāḥ سیاح | |||
Andere Sprachräume in Asien | |||
Türkisch | yolcu | < yol `Weg´, yolculuk sefer, seyahat | |
ottomanisches türkisch | مسافر müsâfir | < arabisch, s.o., `Gast´ | |
Indonesisch | tawaf | < arab. طَوَاف ṭawāf, ṭawwāf `Wanderer, umherschweifen, umrunden´ | |
wisata | < altjavan. wiśāta ´gehen´ < Sanskrit विश् viś `Leute´ + आट āṭa `gehen´ | ||
Chinesisch | 客 kè | Gast > Besucher > Reisender | |
Lǚxíng 旅行 | 旅 lǚ Ausflug + 行 xíng Reihe |
Übersetzungen meist nach Collins Dictionary und wiktionary. Zur Fragwürdigkeit solcher Übersetzungen siehe Konzepte des Unterwegs-Seins und unten: Unterwegs-Sein im Sprachvergleich.
→ Listen von Figuren mit Literatur
→ Zeitleiste beispielhafter Figuren
Konzepte des Unterwegs-Seins: Gang, Fahrt, Reise
Die Unterschiedlichkeit der Konzepte von Gang, Fahrt, Reise zeigt sich in ihren spezifischen Handlungskreisen, aber auch im Vergleich mit anderen Sprachräumen. Deren Konzepte werden meist unterschiedslos mit 'Reise' übersetzt, ohne deren spezifische Eigenheiten des jeweiligen 'Unterwegs-Seins' zu berücksichtigen.
Abgeleitete Reiseformen
Konzept… | Gang | Fahrt | Reise | Wandern | |
---|---|---|---|---|---|
… mit Fortbewegungsverb | |||||
wallern | Wallfahrt | ||||
wandern | Wanderfahrt | ||||
… mit Fortbewegungsmittel | |||||
Boot | Bootsfahrt | ||||
Kutsche | Kutschfahrt | ||||
Schlitten | Schlittenfahrt | ||||
zu Fuß | Fußreise | ||||
… mit Figur | |||||
Bote | Botengang | ||||
Pilger | Pilgerfahrt | ||||
Held | Heldenreise | ||||
Handwerks- geselle | Gesellenwanderung | ||||
… mit Raumvorstellung | |||||
Wald | Waldgang | ||||
Meer, See | Seefahrt | ||||
Welt | Weltreise | ||||
Berge | Bergwanderung | ||||
… mit Zweck | |||||
Buße | Bußgang | ||||
Heirat | Brautfahrt | ||||
Pilgerziel | Romfahrt | ||||
Wissen | Entdeckungsreise | ||||
Heimat | Völkerwanderung | ||||
'Weg' als Basis anderer Konzepte des Unterwegs-Seins
Die vom lateinischen viaticus abgeleiteten Bezeichnungen sind strukturell vergleichbar mit dem Slavischen und dem Türkischen:
Sprachraum | Weg | + … | > abgeleitet 'Unterwegs-Sein' |
---|---|---|---|
romanisch | via- | -āticus 'zum Weg gehörig | viaticum > viaggio, viaje, viagem, voyage |
slawisch | put- | -šéstvije 'Prozession' | puteshestviye, podorožnij, podróżny |
türkisch | yol- | -cu 'zum Weg gehörige Gruppe' | yolculuk |
hindi | rāh | -kāţsā ' nehmen' |
Ansätze weiterer Konzepte
Im semitischen Sprachraum fehlt die Vorstellung vom Weg.
- Arabisches musafir hat akkadische Wurzeln:
- die Wurzelس ف ر (s-f-r) lässt sich auf akkadisches 𒆥 KIN /šapāru/ `senden´ zurückführen und/oder
- auf saharu 'drehen, umrunden', sich abwenden > den Rücken zeigen
Synonym dazu finden sich im Arabischen und Persischen bis nach Indien zahlreiche weitere Begriffe für Reisende mit unterschiedlicher Konnotation, u.a.:
- Aļāwi, der fremde Reisende
- Batohi, Batohiya (Bhojpuri), der fremde Reisende
- Ibnu's sabil `Sohn der Straße´
- Musāfirāni wālā, `Heiliger Mann´
- Rahhalin (Nomaden) im Gegensatz zu fellahin (Bauern)
- Rihla رحلة
- Rāḥil
- Rahgir
- Rahguzari 2)
- Rāhraw
- Rāhshāh, ein `König´ der Reisenden
- Rāhbān, Wächter der Straße, Räuber
- ṣaʿlaka
'Armut' > Vagabundentum > Diebstahl 3) - Sayāḥ, Saiyah سیاح 4)
Die Übertragung auf umherziehende Händler findet sich auch im hebräischen sachar > Soḥer, Saher סֹחֵר und schließlich im ostafrikanischen Safari. 5)
In den Bantusprachen fehlt ebenfalls die Vorstellung des Weges, Unterwegs-Sein wird ausschließlich von 'Gehen' abgeleitet. 6) Vereinzelt findet sich die Übertragung auf 'jemanden besuchen' und 'es wird beginnen' (ita mwanza, Ng’hwele).
Reisestile
»Ich höre nachts die Lokomotiven pfeifen, sehnsüchtig schreit die Ferne, und ich drehe mich im Bett herum und denke : „Reisen ...“« »Wer die Enge seiner Heimat ermessen will, reise. Wer die Enge seiner Zeit ermessen will, studiere Geschichte«// Kurt Tucholsky (1890-1935)
Als homo viator erscheint das Unterwegs-Sein als Grundeigenschaft des Menschen. Konzepte des Unterwegs-Seins wie Gang, Fahrt, Reise lassen sich durch unterschiedliche Phasen im soziotechnischen Handlungssystem unterscheiden. Darüber hinaus wird das Unterwegs-Sein in unterschiedlichen Formen und Stilen gelebt, es ist technisch bedingt durch Tragetechniken und Transportmöglichkeiten, zeittypisch geformt und wird von Moden verstärkt. Für die einen ist es Freizeitgestaltung, für die anderen Ausdruck eines Lebensgefühls, die dritten machen es zum Beruf und wieder andere zum Lebensreisestil oder grenzen sich mit Balconing davon ab. Verwandt mit diesen Gruppen ist das Fahrende Volk, das ebenfalls zahlreiche Stile und Gruppen umfasst; manche Zuordnungen sind hier wie dort möglich. Auch mit den zeittypischen Reisegenerationen gibt es Überschneidungen. Insofern ist oft nicht klar, ob ein Begriff den selbstgewählten Reisestil beschreibt, das gesellschaftlich geformte und manchmal literarisch überhöhte Stereotyp und Reisebild oder einfach neutral den Reisenden bezeichnet.
Zom, J.A.M.
Begriffsdefinitionen auf dem Gebiet des Tourismus und der Erholung.
The Tourist Review, 32.4 (1977) 8-12. DOIMehmetoglu, M.
A Typology of Tourists from a Different Angle.
International Journal of Hospitality & Tourism Administration, 5.3 (2004) 69–90. DOI
Badura, Jens, Cédric Duchêne-Lacroix, Felix Heidenreich
Praxen der Unrast: von der Reiselust zur modernen Mobilität
Se faire mobile: du goût au voyage à la mobilité moderne.
177 S., Berlin Lit 2011. Inhalt u.a.:- Jean-Didier Urbain
Tod und Tourismus: eine Semiotik der Kultur - Elisabeth Ruchaud
Peregrinatio et voyage au début du Moyen Âge - Felix Heidenreich
Une nouvelle forme de déambulation: penser et marcher dans les „Réveries d'un promeneur solitaire“ deRousseau
- Anna-Helena Klumpen
Identität mosaïque à l'ère de la mondialisation: le tour de manège du „devenir Vera“ dans le film „Becoming Vera“ - Hannes Fernow
Wo wohnen Nomaden? Der Augenblick im Spannungsfeld von Mobilität und Sesshaftigkeit - Bruno Gransche
Mobilität als Metamorphose des Menschen: der Cyborg als Prototyp des Unterwegsseins - Cédric Duchêne-Lacroix
Archipel: un entretien - Darja Reuschke
Postmoderne Mobilitäten: zirkuläre räumliche Mobilität über grosse Distanzen für Beruf und Partnerschaft - Jens Badura
Ausflucht ins Ambiente: Sondierungen zum Tourismus
... im Deutschen & International
- Anders Reisen
- Alternativreisender
- Aussteiger
- Blumenkinder `Hippie´
- Edelgammler
- Lumpenbohême
- Alleinreisen
- Solo-Trip
-
- Geschäftsreise
- Lesereise
- Voluntourism, Volunteering, Volunteer Tourism > White Saviors, environmental savior
- Wanderarbeiter (migrant worker)
-
- Exkursionisten
- Op jöck
- Weekendismo (nicht organisierter Tourismus)
-
- Echokammern
- Flugscham
-
- Spazierfahrt
- Stippvisite
- Motorisiert unterwegs
- Automobile Nomaden
- Touristen (organisierter Tourismus)
- Bibelreise
- Ferien
- Gourmetreise
- Kulturreise
- Ökoreise
- Pauschaltourist
- Studienreise
- Urlaub
- Wanderreisen
-
- Erdenwanderer
- Expedition
- Fernreisende
- Langzeitreisende
- Weltenbummler
- Weltentdecker
... im Englischen
Traveller oder US-Amerikanisch Traveler ist der vielleicht gängigste Begriff im Englischen für jemanden, der reist oder viel unterwegs ist. Synonyme mit jeweils unterschiedlichen Nebenbedeutungen sind:
- Angry Young Men (England) > Beatnik
- Backpacker
- Bum (USA)
- to coddiwomple
- Dropout
- Farmstay
- Grey Nomad (Australien)
- Holistay
- Solitary Traveler
- Work and Travel
Bragantini-Maillard, Nathalie
Du français médiéval travail(lier) à l’anglais travel : parcours d’un régionalisme sémantique.
Zeitschrift für romanische Philologie, 138.3 (2022) 649−708. DOIXavier Dekeyser
Travel, Journey and Voyage: An Exploration into the Realm of Middle English Lexico-Semantics.
NOWELE. North-Western European Language Evolution, 25.1 (1995) 127−136 DOI
Der erste Beleg für 'travel' stammt aus dem 14. Jahrhundert 7) ; travel und voyage verdrängten älteres 'faer'. Journey wurzelt in lateinisch diurnum und gelangte über das altfranzösische jornee 'Tagwerk' ins Mittelenglische, wo es dann eine 'Tagesreise' bezeichnete.
... im Französischen
- Errant
- Itinérant `mobil, gut zu Fuß´
- Nouveau-Nomade »nono«
- nomade intellectuel > Geopoetik (
Kenneth White
) < »poetisches Bewohnen der Welt« (Hölderlin
) - Pérégrin
- Vacancier `Urlauber´
- Vagabond
Doiron, Normand
Errance et méthode : interpréter le déplacement, d'Ulysse à Socrate.
XIV, 146 S. Presses de l'Université Laval, [Québec], 2011Schutz, A. H.
„Iter“ and „Viaticum“ in French.
Studies in Philology 28.3 (1931) 513-518.
... im Russischen
- Bezbiletnik Безбилетник
ein Blinder Passagier - brodjaga бродяга Brodjagi
`Brotjäger´ entlaufene Sträflinge; - Gulyat' гулять
Spaziergang - Izgnannik изгнанник
Vertriebene, Heimatlose - Niščie
Bettler - Pochod
Marsch - Promyšlenniki промыслы, Promuischl, Promuischlenniks
Waldläufer, gewerbsmäßig Reisende und (Pelz-)Jäger; - Puteschestwije
`Reise´ - Stranstvie
Genußwandern - Ssyl'nyy ссыльный
Verbannte, Exil, Heimatlos - тур
Tour - Zaprosčiki
Bettlertum
→ Reisen in Sibirien und Zentralasien
→ Führer in Russland und Sibirien
→ Literaturliste Reisen durch Sibirien
→ Ausstellungsliste Reisen in den Norden
Мухер Екатерина Евгеньевна
Лексико-семантическое поле концепта «путешественник» в английском и русском языке.
Выпускная квалификационная работа бакалавра bei Римушкина Екатерина Юрьевна. Санкт-Петербург 2017. Online
(= Mucher Ekaterina Evgenievna: Lexikosemantisches Feld des Begriffs „Reisender“ im Englischen und Russischen. Bachelor-Abschlussarbeit bei Rimushkina Ekaterina Yurievna. St. Petersburg 2017)
Die Autorin untersucht 17 englische und 13 russische Lexeme, die Reisende bezeichnen und versucht deren Eigenheiten systematisch zu vergleichen:- 1. Путешественник puteshestvennik
- 2. Турист turist
- 3. Бэкпэкер bekpeker
- 4. Флешпэкер fleshpeker
- 5. Глоб-троттер glob-trotter
- 6. Хич-хайкер khich-khayker
- 7. Пилигрим piligrim
- 8. Паломник palomnik
- 9. Странник strannik
- 10. Скиталец skitalets
- 11. Автостопщик avtostopshchik
- 12. Путник putnik
- 13. Бродяга brodyaga
- 1. Traveler
- 2. Tourist
- 3. Backpacker
- 4. Flashpacker
- 5. Globetrotter
- 6. Explorer
- 7. Hitchhiker
- 8. Pilgrim
- 9. Rover
- 10. Wayfarer
- 11. Drifter
- 12. Voyager
- 13. Wanderer
- 14. Itinerant
- 15. Snowbird
- 16. Nomad
- 17. Trekker
Колонюк, Сергій Миколайович
Інтерпретація Своєрідності Концепту Англійської Мови Travel (Journey) Через Смислові Структури Лексем Voyage, Cruise, Tour І Walk (На Матеріалі Тлумачних Словників).
S. 229−231 in: The XXXVI International Scientific and Practical Conference «Modern problems and the latest theories of development», September 11-13, 2023, Munich, Germany. 275 S. [Ukrainisch] OnlineHolt Meyer
Romantische Orientierung. Wandermodelle der romantischen Bewegung (Russland): Kjuchel'beker, Puškin, Vel'tman.
542 S. (=Slavistische Beiträge, 333) München 1995: Sagner. Inhalt
...im Chinesischen
Bianca Basciano
,Sofia Bareato
Chinese Affixes in the Internet Era. A Corpus-Based Study of X-族 zú, X-党 dǎng and X-客 kè Neologisms.
Sinica venetiana 6. Corpus-Based Research on Chinese Language and Linguistics, (2020) 239-282- 客 kè bezeichnet abstrakt eine 'Person, die eine bestimmte Handlung verfolgt' Der älteste Beleg aus der Vor-Qin Periode bis 221 BC benennt damit einen Besucher, der als Gast aufgenommen wird. Dies wird nachfolgend übertragen auf Reisende jeder Art mit einem bestimmten Auftrag, auch Gesandte oder Krieger
...im Japanischen
Sylvie Guichard-Anguis
;Okpyo Moon
(Hg.)
Japanese Tourism and Travel Culture
(=Japan anthropology workshop series) XV, 238 S. Abingdon, Oxon 2009: Routledge. Inhalt Online
Einleitend wird der Begriff tabi (Reisen; tabito ‚Reisender’) kulturell und historisch erläutert; er wurzelt in Reisen zu Fuss durch die Natur, beispielsweise auf den Wegen Tokaidô zwischen Tokyo und Kyoto oder auf dem Nakasendô durch die Berge im Landesinneren. Der moderne Begriff ryoko erweiterte die Vorstellung des Reisens um technische Hilfsmittel, etwa das Reisen mit der Eisenbahn; beide enthalten ursprünglich das Zeichen für ‚Bewegung‘. Beispiel für tabi finden sich in den Werken der Reisedichter Saigyō und Bashō'.Ivy, Marilyn
Discourses of the vanishing. Modernity, phantasm, Japan.
XI, 270 S. Chicago 1995: University of Chicago Press. Inhalt
Literatur (sprachenübergreifend)
Baalla, Hamid
Substantivierung im Deutschen und Marokkanischen am Beispiel von Bewegungsverben „gehen, fahren und /sjr/“.
Hamburg 2019: diplom. de. OnlineБаликоева, М. И.
,Ф. С. Дзуцева
Способы Выражения Концепта „Путешествие“ В Осетинском И Английском Языках.
Современный ученый 2 (2019) 214−218.
(=Sposoby Vyrazheniya Kontsepta„ Puteshestviye“ V Osetinskom I Angliyskom Yazykakh M. I. Balikoyeva, F. S. Dzutseva: Sovremennyy uchenyy, 2019 Inhalt
Predmetom issledovaniya v dannoy stat'ye yavlyayetsya kontsept «Puteshestviye» v angliyskom i osetinskom yazykakh. Ob„yektom dannogo issledovaniya yavlyayetsya LSP.
Gegenstand dieser Arbeit ein Vergleich der Konzepte des „Reisens“ im Englischen und im Ossetischen mittels des LSP-Ansatzes.Paolo Bianchi
Go, Travel, Drive, Move.
in:Paolo Bianchi
(Hg.): Ankommen - Hiersein - Weggehen. Köln 1997: Kunstforum International 136.Winfried Breidbach
Reise - Fahrt - Gang. Nomina der Fortbewegung in den altgermanischen Sprachen.
Peter Lang 1994 Diss. KölnГасанова, Эльнара Эльмановна
Способы выражения концепта «путешествие/travel/səyahət» в английской и азербайджанской лингвокультурах.
Вестник Вятского государственного университета 7 (2015) 57−60.
(= Gasanova, El'nara El'manovna: Sposoby vyrazheniya kontsepta «puteshestviye/travel/səyahət» v angliyskoy i azerbaydzhanskoy lingvokul'turakh. )
Die Autorin versucht, die Grenzen des Konzepts „Reise/səyahət“ in modernen englischen und aserbaidschanischen Sprachen durch die Auswertung von Wörterbüchern zu bestimmen. Der Begriff sayahat erscheint auch im Kasachischen (саяхат) und Usbekischen (саёҳат, sayoḥat).Hamiti, Vjosa
Das Vollverb fahren mit seinen möglichen Kombinationen mit trennbaren und untrennbaren Präfixen und die Äquivalente im Albanischen.
S. 309–322 in: Elke Hentschel (Hg.): Wortbildung im Deutschen. Tübingen 2016: Narr/Francke/AttemptoHuber, Judith
Of travels and travails: The role of semantic typology, argument structure constructions, and language contact in semantic change
Yearbook of the German Cognitive Linguistics Association, 9.1 (2021) 71−94. DOIКолонюк, Сергій
,Тетяна Космеда
КОНЦЕПТ ПОДОРОЖ (МАНДРІВКА) ЯК ПРЕДМЕТ ЛІНГВІСТИЧНИХ ДОСЛІДЖЕНЬ ПОЧАТКУ ХХІ СТ.
Collection of scientific papers «SCIENTIA» Helsinki, Finland December 2 (2022) 86-87.Stefan Michael Newerkla
Sprachkontakte Deutsch - Tschechisch - Slowakisch.
782 S. Bern 2013: Peter Lang. Zahlreiche Belege zu den Begriffen:- ryûovat 'Gold waschen' S. 380 zu den Übertragungen von mhd. rīsen ins Tschechische und Sorbische
- rajzendr S. 475
- rajzovať S. 475: slk. aus nhd. reisen ins Slowakische und Tschechische 'rajz 'Reise', mor.-schles. dial. auch rajza 'id.', č. gs. bzw. Fj. rajzák ëReisender; Handlungsreisender'
- vandrovať S. 306 „auch č. vandr, slk. ats. expr. vander 'Wanderschaft, Herumreisen (besonders der Handwerker)'“
Ляховин, О. Б.
Концептосфера подорож в українському, російському та німецькому паремійному фонді.
Лінгвістичні дослідження. № 32 (2011) 75–79Масленникова, Юлия Тимофеевна
Актуализация концепта «Путешествие» в русской и английской лингвокультурах (на примере словарных статей).
Science Time 10.22 (2015) 248−252. Online
(= Maslennikova, Yuliya Timofeyevna: Aktualizatsiya kontsepta «Puteshestviye» v russkoy i angliyskoy lingvokul'turakh (na primere slovarnykh statey).
= Der Begriff „Reise“ (Путешествие) in russischen und englischen Sprachkulturen (am Beispiel von Wörterbucheinträgen).Шевченко, Станислав Викторович
Изо-и алломорфные характеристики единиц лексико-семантических полей “Travel” и “Viaje” в английском и испанском языках
выпускная бакалаврская работа по направлению подготовки: 45.03. 02-Лингвистика. Tomsk 2019. 63 S. Online
(=Shevchenko, Stanislav Viktorovich: Izo-i allomorfnyye kharakteristiki yedinits leksiko-semanticheskikh poley “Travel” i “Viaje” v angliyskom i ispanskom yazykakh: vypusknaya bakalavrskaya rabota po napravleniyu podgotovki
= Iso- und allomorphe Eigenschaften von Einheiten der lexikalisch-semantischen Felder (LSP) „Travel“ und „Viaje“ in Englisch und Spanisch: Bachelor-Abschlussarbeit im Bereich Linguistik. )
Der Autor ermittelt 157 englische und 103 (oft polysemantische) spanische Lexeme aus Wörterbüchern zu den LSG „Bewegung, Ortswechsel“; „Reisender“; „Nutzung von Verkehrsmitteln zum Transport“; „Reisen zum Entspannen“. Im Spanischen beziehen findet sich der Schwerpunkt der Lexeme im Bereich Ruhe und Entspannung, im Englischen dagegen in den Bereichen Reiseablauf und Bewegung. Die Lexeme sind im Anhang kategorisiert und hierarchisiert. LSP= Лсп Лексико-семантическое поле (Leksiko-semanticheskoye pole), LSG= ЛСГ лексико-семантической группы (leksiko-semanticheskoy gruppy)Півньова, Л. В.
Еволюція поняття мандрівник в українському лексиконі. Наукові праці Кам'янець-Подільського національного університету імені Івана Огієнка.
Філологічні науки. 29.1 (2012) 77–80Rothwell, William
Arrivals and departures : the adoption of French terminology into Middle English.
English Studies 79 (1998) 144–165Wuthenow, Ralph Rainer
Die erfahrene Welt
Europäische Reiseliteratur im Zeitalter der Aufklärung
457 S. Frankfurt am Main: Insel 1980Zlatev, Jordan
,Peerapat Yangklang
A third way to travel: The place of Thai in motion-event typology.
S. 159-190 in: Sven Strömqvist, Ludo Verhoeven (Hg.): Relating Events in Narrative: Typological and Contextual Perspectives. Mahwah, NJ 2004: Lawrence Erlbaum
→ Fortbewegungsverben im Sprachvergleich: Englisch, Französisch, Spanisch, Griechisch, Altkichenslawisch, Russisch, Tschechisch, Chinesisch
Adel und Bürgertum unterwegs
Die folgenden Begriffe des Unterwegs-Seins sind eher Kategorien formaler Zuordnungen oder literarischer Gattungen als Ausdruck eines selbstbestimmten Reisestils:
- Adelsreise
- Brautfahrt
- Hofreise
- Fürstenreise
- Gentleman's tour
- Giro d’Italia
- Heidenfahrt
- Höfische Bildungsreise
- Kavalierstour
- Patrizierreise
- Peregrinatio academica
- Pilgerreise ins Heilige Land
- Preußenfahrt
- Prinzenreise
- Ritterreise
Paravicini, Werner
;Hirschbiegel, Jan
;Wettlaufer, Jörg
(Hg.)
Höfe und Residenzen im spätmittelalterlichen Reich. Band 1: Ein dynastischtopographisches Handbuch. Teilband 1: Dynastien und Höfe, Teilband 2: Bilder und Begriffe.
(=Residenzenforschung, 15.4) XVIII, 914 S. Ostfildern 2003-2012: Thorbecke. Online Stichwort 'Reise'
Reisestile und Reisende in Antike und Mittelalter
Ubi bene, ibi patria. Wo es mir gut geht, da ist mein Vaterland. Cicero (römisch, 106-43 v. Chr.) zitiert Teukros, Tusculanae disputationes 5, 108 und ähnlich Aristophanes (griechisch, ca. 450 bis 380 v. Chr.), Plutos 1151
Sprache | Bezeichnung | Bedeutung | Lebensreisestil |
---|---|---|---|
sanskrit | Dandin | `Stabträger´ | Wandermönch |
sanskrit | Sadhu | `richtiger Lebensweg´ | Wandermönch |
sanskrit | Samsara | `um das Eine fließen´ | Lebensreisestil |
sanskrit | adhvaga, adhvanya | Wanderer | |
sanskrit | adhvan | Weg, Reise / Länge, Raum | |
germanisch | Gangl(e,a)ri | `der vom Gehen Müde´ | Wanderer |
germanisch | Gangradi | `der den Weg kennt´ | Wanderer |
germanisch | Landfaerer | `Landfahrer´ | Fahrendes Volk |
germanisch | Reisige | Krieger | |
germanisch | Vargr | `wie ein Wolf lebend´ | Outlaw |
germanisch | Völva | `Stabträger´ | wandernde Seherinnen |
germanisch | Waller | `Stabträger´ | Pilger |
altnordisch | jórsalafari | Jerusalemfahrer | Jórsalir `Jerusalem + fari `farer´ |
griechisch | Aggelos (Engel) | mykenisch a-ke-ro < semitisch 𐡀𐡍𐡂𐡓𐡕𐡀 ’engirtā `Brief, Vertrag´ < akkadisch ܐܓܪܬܐ(ˀeggarṯā `Brief, Dokument´); Sanskrit अजिरा ajirā `schnell, beweglich´? | Gottes Bote |
griechisch | Apostello | `wegschicken´ | Sendbote |
griechisch | Kyklentes ΚυΚλευτής | `läuft rund´ | Wandermönch, Wanderer, Vagabund |
griechisch | Kyniker | (ungeklärt) | Wanderphilosoph |
griechisch | Peripatetiker | `umherwandernd´ | Wanderphilosoph |
griechisch | Rhapsodos | `Stabträger´ | Fahrende Sänger |
griechisch | Hamaxoikoi | `Wagenbewohner´ | Nomaden |
griechisch | Gyrovagen | `Umherwandernde´ | Fahrendes Volk |
griechisch | Bactroperita | `mit Stab und Beutel´ | Lebensreisestil |
lateinisch | circumforaneus | der den Markt kennt | Vagabund, Trickster |
lateinisch | Legat | `senden´ | Gesandter |
lateinisch | Nuntius | `verkünden´ | Botschafter |
lateinisch | Peregrinus | `fremder Ankömmling´ | Fahrendes Volk |
lateinisch | Scholar | `Lernende´ | Kleriker |
lateinisch | Vagant | `umherwandernd´ | Kleriker |
lateinisch | Currendi libido | `Laufsucht´ | Lebensreisestil |
lateinisch | per pedes apostolorum | `zu Fuß wie die Apostel´ | Lebensreisestil |
hebräisch | ha-Noseʻa הנוסע | Der Reisende (biblisch) |
Verweise
→ Jargon
→ Bezeichnungen für Pilger siehe im Begriffsfeld Pilger & Wallfahrt
→ Liste der Weniger-Reisen-Reisestile
→ Listen von Figuren
→ Zeitleiste beispielhafter Figuren
→ Fortbewegungsverben
→ Konzepte des Unterwegs-Seins
<html><img src=„https://vg09.met.vgwort.de/na/863c19260c03483abd5cd36ecb5dafbd“ width=„1“ height=„1“ alt=“„></html>
ʻAlī Riz̤ā Naqvī
فرهنگ جامع : فارسي به انگليسي و اردو / Farhang-i jāmiʻ : Fārsī bih Ingilīsī va Urdū. Islamabad 1994, S. 511, online Suneela Mubayi
The Ṣaʿālīk Poets of Modern Iraq The Vagabonds
Ḥusayn Mardān
and Jān Dammū
\\, in: The Routledge Handbook of Arabic Poetry 2023 RoutledgeAl-Maqrīzī’s Al-Ḫabar ʿan Al-bašar: Vol. V, Sections 1-2: The Arab Thieves. Band 5, 2019 Brill, insbes. S. 25/26
Macintosh, A. A.
Psalm XCI 4 and the Root סחר.
Vetus Testamentum, 23.1 (1973) 56–62. DOI.
Ann Jeffers
Magic and divination in ancient Palestine and Syria.
Leiden 1996: Brill, S. 117 f.
etwa: דן, ירון, \\
Y. Dan.
Two Jewish Merchants in the Seventh Century = שני סוחרים יהודים במאה השביעית.
Zion / ציון, vol. לו, no. א/ב, 1971, pp. 1–26. Online
The Assyrian dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago 1962/2004, zu şâdu A: [ni-in] LAGAB = lamû, sahāru, şa-a-du ausführlich S. 57 ff.; auch şaddu 'Zeichenträger'