Dies ist eine alte Version des Dokuments!
Inhaltsverzeichnis
Jargon
Eine Reise ist ein vortreffliches Heilmittel für verworrene Zustände. Franz Grillparzer 1791-1872
Fachsprache entsteht top-down und definiert Begriffe, sie klassifiziert, kategorisiert, systematisiert.
Jargon entsteht dagegen bottom-up, daher sind die Ausdrücke subjektiv und emotional, derb oder pejorativ, jedoch erfolgreich im alltäglichen Gebrauch, sind also
Beide, Fachsprache und Jargon, sind funktional und erlauben eine klare Kommunikation. Beide werden innerhalb einer Gruppe verwendet. Dabei entsteht im Gebrauch eine soziale »Sprachkomplizenschaft«, die nach innen identitätsstiftend wirkt, aber nach außen zu anderen Gruppen abgrenzt ( Distinktionsmerkmal). Die einen gehören dazu, die anderen nicht. Wer dazugehören will, muss sich auskennen und dies beweisen können, denn Anfänger fallen auf die Initiationsriten rein. Das können beispielsweise Fachleute und Laien sein, aber auch traveller im Unterschied zu locals oder residents oder in Abgrenzung zu anderen Reisestilen.
Jargon kennt keine Berührungsängste: erlaubt ist, was gefällt, auch Anglizismen oder Lübke-Englisch. Jargon ist in anderen Sprachen bekannt als
- slang (engl.)
wenn die Sprache als soziales Unterscheidungsmerkmal besonders betont werden soll - lingo (engl.)
ein verballhorntes Kofferwort für language und jargon wie CB lingo, truck lingo - argot (franz., auch engl.)
eher im neutralen Sinne von Jargon für gruppenspezifische Begriffe. Abgeleitet im 17. Jahrhundert, vermutlich von den les argotiers, einer Gruppe von Dieben, also ursprünglich für die »Geheimsprache« der Fahrenden wie im Deutschen das
Weil Jargon meist bildhaft ist, finden sich verwandte Ausdrucksformen im Stereotyp, der Metapher, dem Sprichwort und anderen (Reise-)Bildern; englisch sayings, phrases, idioms.
Off-Road-Jargon rund um die Welt
Fernmobilreisende können sich auf unterschiedlichen Gebieten als kundig ausweisen. Im praktischen Gebrauch hat sich on the road eine internationale Fachsprache des Alltags entwickelt mit Beschreibungen von Pisten, Gelände und Camps aus unterschiedlichsten Wurzeln, siehe auch die Bezeichnungen für den Steinmann in aller Welt, wie etwa Alam, Kerkur.
Weitgehend international
Breadcrumb Trail, Bulldust, Crest, Dip, Escarpment, Flash-Flood, Gravel, Grid, Paved, Quarry, Sleeping policeman, Tarmac, washboarded, Wellblech
dune bashing, green laning, (choose/pick a) line, mudding, rock crawling, Salt flat, Sastrugi, Spotter, two-tracking oder allgemein: bush-bashing, offroading, wheeling
Im nördlichen Afrika
In den Sahara- und Sahel-Ländern finden sich regionaltypische Begriffe arabischen oder französischen Ursprungs:
Arummila, Balise, Bidon, Bir, Erg, Fech-Fech, Hammada, Redjem, Serir, Wadi
Im östlichen bis südlichen Afrika
Begriffe aus den Verkehrssprachen Englisch, Afrikaans und Swahili:
Ablution block, african massage, Banda, Biltong, black cotton soil, Boma, Braai, Bush, Bushcamp, bushmeat, Canopy, Donkey, Foefie slide, Game (drive, reserve), Hakuna matata, Hijacking, Humps, Kopje, Kraal, Lapa, Laterit, Lay-by, Low Level Bridge, Loop, Op Pad, Potholes, Roadblock, Robot, Rondavel, smash-and-grab, stoning, Tüffie, vlei soils
Australien
Die australische Offroad-Szene weist die Besonderheiten des »Aussie-English« auf, ist aber auch durch Sprache, Firmen, Produkte, Zeitschriften insbesondere mit derjenigen des südlichen Afrika verbunden
4WDing, Ashfelt, beef road, billabong, black earths, bogged, bushtucker, bush-bash, bushwhack[ing], bush walk, going bush, cairn, eski, gibber-plains, line, Mall Crawler, mud-plugger, Never-Never, Outback, pebbles, run-up, starpicket, Toorak Tractor, washouts
Nordamerika
Die anglo-amerikanische Offroadszene findet viel Freude an ausdrucksstarken Wendungen:
Beater oder beat up, Beef, Bench race, Biscuit, Black gumbo, Bog, Bogger, Boiling the Balonies, Bomber,
Chick-deflector, chicken-handle, Chunk, Cornbinder,
Dead Man, Death Wobble, Donuts, DOT-bumper, Drop the Hammer, Dualie, Four-banger, Front dig, Fuely, Gnarly, Go-Juice, Granny gear, Grenade, Gumbo, Gun it oder Gun the engine,
Heavy Metal, Heel and toe wear, Jam Nut, Juicebox, Kay, Kiss, Loud pedal,
Mansfield bar, Marshalling, Meats Tires, Mondo, Off Camber, On-foot recce, Overlanding,
Peg-leg, Pimp my offroader, Pin-Striping, Plow, Pucker Factor, Pumpkin,
Recon/Recce, Restify, Retrofit, Rev, Rock magnet, Rock massaging, Rubber tramp,
Sanitary, sidehill, Skinny pedal, Slushbox, Stair-Step, Sucking Sand, Sweeper,
Tag, Tail Gunner, Three-Wheeling, Throttle, Trail Boss, Trailer Queen, Tranny,
Unglued, Van dweller, Yank Strap
Godfrey Irwin
American Tramp and Underworld Slang
Words and phrases used by hoboes, tramps, migratory workers and those on the fringes of society, with their uses and origins, with a number of tramp songs
263, [1] S. London 1931: E. Partridge, Scholartis Press, darin u.a.:- Eric Partridge
American slang in its relation to English thieves' slang - Songs of jungles and drag (Text) S. [199]-252
Tiere, Natur, Wildnis
Baum der Reisenden, bear cache, bush babies, Big Five, Boondock, Bundu, chimp, croc, hippo, man-eater, nuisance bear, Problembär, Roadkill, Ugly Five, Woop woop
On-The-Road-Jargon
Allgemein verbreitet sind
Abwürgen, Der Freundliche, Flattern, Frisieren, Geisterfahrer, Kinderkrankheiten, Klingeln, Klopfen, Kuhfänger, Plattfuß, Töff-Töff, Zunder geben
Fernmobilreisende
Dickschiff, Fahrende Opferanode, Eckhauber, Froschauge, Gatschfahrern,Hausfrauenpanzer, Kampfkübel, Mäusekino, Nasenbär, Plastikschüssel, Rundhauber, Schlappen, Soft-roader, Tupperware, Trennscheibe, Weiße Flotte oder Weiße Ware …
Spitz- und Kosenamen für Fahrzeugtypen
African workhorse, Anteater, Badewanne, Bakkie, Body Armor, Breitmaul, Bremer Modell, Buggy, Bullenwanne, Bully, Bumper Monkeys, Buschtaxi, Düdo, Elefantenohr, Eljot, Ello, Fridolin, Hackenporsche, Harburger Transporter, Hippiemobil, Hue, Jeep, Jipsy, Karpaten-Wisent, Kartoffelmercedes, KATzen, Kraka, Landy, Malinka, Pausbacke, Pink Panther, Pinzi, Plastikdromedar, Puschen, Rentnerporsche, Sahara-Ente, Schwedenpanzer, Schweineschnauze, Sowjetischer Bantam, Stand-Rover, Tausendfüßler, The Thing, Tin Lizzy, Überraschungsei, Wörther
Motorradfahrer
Abflug, Betonmischer, Bock, Bürgerkäfig, Christbaum, Drei-Zimmer-Küche-Bad-Balkon, Dunstkiepe, Eisenschwein, Eiserne Jungfrau, Essen auf Rädern, Fuhre, Graukittel, Grüne Hölle, Gummi geben, Gummikuh, Heizen, Kutte, Mobile Strassensperre, Plakettenkleber, Poser, Reiskocher, RengDengDeng, Röcheleisen, Töff, Touristencontainer
Oldtimer
Ausfahrt, H-Kennzeichen, Oldtimer, Patina, Röcheleisen, Schnauferl, Schrauber, Standschäden, Sternfahrt, Voll-Resto, Youngtimer
Urlauber & Touristen
Äquatortaufe, Ballermann, Bettenburg, Bräunungskult, Bumsbomber, Friesennerz, Malle, Neckermänner, Overtourism, Putzfraueninsel, poulets bio, Sauftouristen, Sonnenanbeter, Tapetenwechsel, Teutonengrill, Touristencontainer, TUIristen, Zehentanga
Trucker
Adventskalender, (in den) Anker gehen, Asphaltblase, Bock, Breitmaul, Dieselknecht, Elefantenrennen, Fliegen lassen, Fuhre Mist, Heizölbrenner, Hütte, Konservendosen, Lügenbuch, schrottfreier Flug, Seebohmsche Gesetze, Socken, Starenkasten, Todsünden, Trachtenverein, Trecker-TÜV, Trucker, Truckers' Glück, Verkehrskasper, Wanderdüne, Warschauer Allee
Verkehrsmittel
Bimmelbahn, Blinder Passagier, Brötchentütennavigation, Dampfroß, Drahtesel, Droschke, Emil, Franz, Jumbo, Kampfradler, Mallorca-Police, Pufferküsser, Rudelradler, Rüpelradler, Schienenküsser, Stahlroß, Super Connie, Trainspotter, Stotterbremse, Taxerer
Wohnmobilisten
Camping-Box, Caravano, Dinette, Dumping, Glamping, Hausdabei, Heckgarage, Immer dabei, Karawane, Luton Style,Kleiner Strolch, Land-Yacht, Rheumawiese, Rollende Sperrholzlaube, Rollheimer, Rotel, Schäferkarren, Villa Sachsenruh, Tramp, Wagner, Wägler, Wüstenschiff, Zotel
Fahrzeugteile und Zubehör
Bananenprodukt, Bibendum, Briden, Herzbolzen, Pallholz, Seitenhutzen, Sidepipe, Silentblock, Simmerring, Stabi
Aus dem Jargon anderer Gruppen
Polizei
Adler machen, Bap, EVL, Fackel anmachen, Grukawe, Hilo, Limo, MIG, Nafri, Remo, Rubu, Kelle, Kioskkontrolle, Knacki, Knarre, Knöllchen, Ratte, VK, VU
Rotwelsch, Gaunersprache und Straßenjargon
Heute »grast man Geschäfte ab«, um etwas zu suchen, doch 1906 bedeutete es, eine Gegend abzubetteln und zu bestehlen. Knast, einen Knacks haben, Kneipe, Kluft, Klinken putzen gehen, jemanden hochgehen lassen, pennen, pfiffig sein, Pleite machen, Quadratlatschen, Kaschemme, keinen Bock haben, malochen, Kohldampf schieben, in Schale werfen, verkohlen sowie Berliner, Bulle, Charlottenburger, Grüne Minna, Lappen, Fleppen für Papiere, Hambocksland, Kaff für einen kleinen Ort, tippeln für das Reisen zu Fuss, schickern für trinken, Schickse, Schnorrant, verratzt sein, verramschen, verputzen und viele mehr stammen ursprünglich aus dem »Rotwelschen« als Geheimsprache des Fahrenden Volkes und entstanden auf der Straße. Siehe auch Rotwelsche Länderbezeichnungen.
Soldaten & Militär
Affe, Allesfresser, Biwak, Emma, EPA, Moppel, Nato-Knochen, Nato-Ziege, Panzerband, Russen-Willys, Schweinenase, Trampelpfad
sowie die Raubtiernamen der Bundeswehr-Geländefahrzeuge Iltis, Wolf, Mungo, Dingo, Wiesel.
Bombay Bowler, Recon, Technical,
Tramper, Traveller, Vanlifer, Wanderjugend
Jargon verschiedener Reise-Generationen: Banana Pancake Trail, Boondocking, Campismo, Couchsurfer, Edelgammler, Fahrtenbuch, FIT, Freak-Street, Gringo Trail, Hitchhiker, Hippie, Hippie-Trail, Hippiemobil, Kohte, Magic Bus, Mikro-Abenteuer, Montezumas Rache, La-La-Land, Lift, Love lane, Pudding-Shop, Stealth camping, Trampen, Vanlifer
Werkstatt
Alt-PÖL, Apotheke, Bagatellschaden, Beutehaken, Blechbremse, Boffin, Bolide, Boxenluder, Choke, Dampfkesselverein, diff-lock, Dreckfräse, Elchtest, Erlkönig, fettes und mageres Gemisch, generalüberholt, Fichtenmoped, Frickler, Friemeln, Hochzeit, Kaltstart, Kartoffelkiste, Kindertest, Kolbenfresser, Kolbenklemmer, Lama, Lima, Mods, Mopf, Negerkeks, Polenschlüssel, Polfett, Quick-Fix, Schrauber-Deo, Schwarzschlamm, Schwedentest, Smoke-Test, Stift, Sturz, Techwear, Totpunkt, Warmlaufen, Zwischengas
Werkzeug
Baustellenschlüssel, Berner Schlüssel, Birmingham screwdriver, chinese rubbish, Duct Tape, Engländer, Franzose, Gabelpick, Geizhals, Generalschlüssel, Habegger, Halligan-Tool, Hausmeisterschlüssel, Knippingschrauben, Knochen, Kuhfuß, Leatherman, Maslow's Hammer, Montagsauto, Mottek, nasse Ratten, Polenschlüssel, Schwede, Wapuza
siehe auch:
- Abkürzungen der digital natives siehe Netzjargon
- Zur Schreibweise siehe Abkürzungen
<html><img src=„https://vg07.met.vgwort.de/na/c7b8cf520ffb4da0b598494c79731339“ width=„1“ height=„1“ alt=„“> </html>